Duyulan çeviri hizmeti ihtiyaçlarında, her proje kendi alanı dahilinde incelenmelidir.

Her proje için projenin yer aldığı kategoride işinin ehli olan, o kategoride uzmanlaşmış profesyonel ekipten yardım alırken; hukuki, tıbbi, medikal, akademik, teknik vb. pek çok farklı dalda uzmanlaşmış kişilerce yapılan çeviri hizmetine ihtiyaç duyulmaktadır. Akademik çeviri işleriniz için de akademik çeviri konusunda uzmanlaşmış profesyonel kadromuzdan yardım almanız önerilir. Aspa Tercüme olarak işinizin ciddiyetinin farkındayız.

Akademik kariyer yolunda ilerleyen kişiler, akademik araştırma yapanlar vb. kişiler; araştırma sonuçlarını, yaptıkları çalışmaları, tezlerini, başarılarını duyurabilmek adına farklı dillerde de yaptıkları çalışmaların okunabilir olmasını isterler. Ayrıca lisans tez, yüksek lisans tezi, master ya da doktora çalışmaları için de akademik çeviri ile farklı dillerde tez savunmalarını sunabilmek ve yayınlayabilmek kariyer anlamında önem taşımaktadır.

Bilimsel ifade ve terimler, normal dil çevirisinden farklı düzeyde değerlendirilmelidirler. Terimlerin literatürde geçen karşılıkları bulunmalı, farklı dile çevrilirken her bir sonucu ve kelimesi önem taşıyan bilimsel makaleler vb. akademik yayınlar en doğru şekilde ifade edilmelidir. Bilimsel literatür baz alınarak yazılan bilimsel tez, yayın, araştırma ve makalelerin farklı bir dile tam olarak aynı anlamı taşıyacak şekilde tercüme edilmesi; akademik çeviri anlamına gelmektedir.

Akademik Çeviri için Profesyonel Aspa Tercüme Yaklaşımının Önemi

Akademik çalışmaların bilimsel önemleri dolayısıyla; makale vb. işlerin çevirisi yaptırılacağı zaman bilimsel literatüre hâkim, deneyim kazanmış, profesyonel yaklaşım sergileyen uzmanlarımızdan yardım alabilirsiniz. Farklı dile çevrilen akademik çalışmada yazım yanlışı, anlatım bozukluğu vb. hatalar akademik çalışmanın değerini anlamsızlaştırabilir, anlamsız hale getirebilir ya da savunulmak istenen tezin yanlış ifade edilmesi gibi sorunlara yol açabilir. Bu da hem harcanan çabanın boşa gitmesi hem de akademik alanda bir itibarsızlaşma veya yanlış anlaşılmaya sebebiyet verebilmektedir. 

Çamaşır Makinesinin Başlat Bekle Işığı Neden Yanıp Söner? Çamaşır Makinesinin Başlat Bekle Işığı Neden Yanıp Söner?

Bir akademik çeviri göz önünde bulundurulduğunda dil olanakları ve çevirideki karşılıklar en doğru şekilde kullanıldığı zaman, metinler açık ve anlaşılır hale gelmektedir. Yazım kuralları, literatür karşılıkları vb. dikkat edilmesi gereken konulara doğru yaklaşım sergilendiğinde konunun analizi de kolaylaşmaktadır. Çünkü bu teknik yaklaşımlar sayesinde işin tutarlılığı, bütünlük sağlanışı, anlatım zenginliği ve metnin kolayca okunup anlaşılabilmesi mümkün olmaktadır. Bu iyileştirmeler sayesinde dergi, yayın organları gibi yerlerde yayımlanması istenilen çalışmalar ret yeme ihtimali taşımazlar. Redaksiyon ve çeviri, akademik çalışmanın hazırlanması kadar önem taşımaktadır. Redaksiyonu ve çevirisi başarısız olan bir akademik çalışma; yayımlanmasında da anlaşılmasında da zorluk yaşanmasına neden olmaktadır.

Akademik çeviri hizmetinizi zamanında ve doğru şekilde, kaliteli bir sonuçla teslim etmek en önemli prensiplerimizden biridir.  Tıp, sosyal bilimler, mühendislik işleri, hukuki işlemler, doğa ve insan bilimleri gibi aklınıza gelebilecek her anlamda akademik çeviri hizmetimize başvuru yapabilirsiniz. Bütün formatlarda dosyaların yüklenmiş olması, istenilen hemen hemen her dile çevrilmesi için yeterli olmaktadır.

Akademik çalışmanızın, tercüme edilmesini istediğiniz belgenin yüklenmesinin ardından tercüme adımlarını başlattığınız anda yani iş onayı verildikten hemen sonra akademik çeviri hizmetinizde çevirinin hangi adımda olduğunu kolaylıkla takip edebilmektesiniz. Akademik çalışma çevirinizin ne durumda olduğunu ne kadar ilerlendiğini, nelerin olup bittiğini kontrol edebildiğiniz gibi canlı destek hattımız üzerinden aklınıza takılan soruları da sorarak bilgi alabilirsiniz.

Ayrıca; son okuma işleminin ardından müşteri tarafına Certificate of Editing belgesi sunulmaktadır. ISO sertifikalarına sahip kaliteli hizmeti ve müşteri memnuniyetini önemseyen firmamızda; sahip olunan bu belgeler aracılığıyla akademik çalışmanın herhangi bir dil sebebi ile geri dönmesinin önüne geçilmektedir. Son olarak; ayrıca son okuma için  iletişime geçerek fiyat belirlenmesi ve teslimat süresi için bilgi alabilirsiniz.

Akademik Çeviride Hız ve Kalite & Sürecin İşleyişi

Bitirme ya da doktora tezi, manuscript makale, yüksek lisans bitirme tezi, akademik araştırma, bilimsel yayın… Akademik makalede alanı fark etmeksizin sunulan akademik çeviri hizmetinde çevirinin kalitesi kadar önemli olan bir diğer konuda zamanında teslim edilmesidir. Zamanında sunulmayan bir tez ya da yayın tarihine yetişemeyen bir çalışma, işin sahibi için bir hayal kırıklığına neden olabilmektedir. Teslimatta gecikme olmaması, kaliteli çeviri yapılması kadar önem taşıyan bir mevzudur.

Akademik çeviri işi sonrasında dergi vb. platformlardan ret yenmesi, bu çeşit akademik platformların profesyonel bakışları ve ciddi eleme kriterleri nedeniyle rastlanılabilmektedir. Ancak yüksek kaliteli bir akademik çeviri işinin ardından revize istenmesi rastlanılmayan bir durumdur. Yine de olası bir revize talebi durumunda akademik çalışma kabul edilene dek revizeler için çeviri hizmetlerimiz sürdürülmektedir. Ayrıca, revize ve son okumalarda sunulan Certification of Editing (COE) belgesi de profesyonelliğin simgesi olarak önem taşımaktadır.

Profesyonel tercüme bürosu yaklaşımla akademik çevirilerinizi yapan uzman kadromuz, çeviri sürecindeki ciddiyetleri ve sağlam altyapı sistemimizle asla akademik çalışmalarınızı ve işlerinizi zamanında teslim almanıza önem gösteriyor, her zaman olması gerekenden daha erken teslim etmeye çalışıyoruz.

Alanında uzman ve akademik çalışma dallarında ayrı ayrı konular üzerinde uzmanlaşmış, literatüre hâkim ve teknik bakış açısına sahip uzman kadromuz akademik çeviri işlerinizi üst kalitede size sunmaktan gurur duymaktadır. Her alanda ihtiyaç duyduğunuz akademik çeviri işleriniz için bizimle iletişime geçerek daha detaylı bilgi alabilir, fiyat tekliflerimizi öğrenebilirsiniz.

Akademik çalışmanın teklif için sisteme yüklenmesinin ardından kısa süre içerisinde hizmetin karşılığında istenilen ücret ve tahmini teslim süresi belirlenerek tarafınıza dönüş sağlanmaktadır. Onayınız sonrasında kaliteli ekibimiz çalışmalara başlar ve zamanından önce teslim edilecek olan akademik çeviri işiniz işleme alınır.

Akademik Çeviri Hakkında Sık Sorulan Sorular

Akademik çeviri hizmeti almak isteyenler tarafından sık sorulan soruları sizin için cevapladık;

  1. Akademik çeviri sonrasında bir akademik makale, çalışma ya da araştırma SCI dergiden dil ile ilgili bir eleştiri alırsa nasıl bir yol izlenmektedir?

Eğer akademik çalışma veya makale dil sebebi ile geri dönerse Aspa Tercüme olarak ekstra bir ücret talep edilmeksizin gerekli düzenlemeler yapılır ve sonrasında süreç boyunca yani makale kabul edilene kadar revizeler konusunda yardımcı olunmaktadır. 

  1. Abstract yani tez özeti çevirisi gibi tekil bir hizmet almak mümkün mü?

Evet, sadece abstract çevirisi hizmeti sunmaktayız. Bazı akademik dergiler ilk başvuru için sadece özet bölümünün tercümesini talep etmektedir. Ek olarak tez özetlerinin tercümesi İngilizce olarak tezinize eklenmelidir.

  1. Akademik araştırma/tez/makale/yayınım için gizlilik konusunda alınan önlemler mevcut mu?

Akademik çalışmalarda gizliliğin öneminin farkındayız, akademik çalışmanız asla çeviri yapan tercümanlar ve dil uzmanları dışında birileriyle paylaşılmamaktadır.